Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
| | An-Najam | Pre Ayat ← 26 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Nothing avails against Truth | | → Next Ruku|
Translation:How many an angel is there in the heavens! Their intercession can avail nothing until Allah permits it in favor of whomever He wills and is pleased with.
Translit: Wakam min malakin fee alssamawati la tughnee shafaAAatuhum shayan illa min baAAdi an yathana Allahu liman yashao wayarda
Segments
0 wakamWakam
1 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
2 malakinmalakin
3 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
4 alssamawatialssamawati
5 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
6 tughneetughniy
7 shafaAAatuhumshafa`atuhum
8 shayanshayan
9 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
10 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
11 baAAdiba`di
12 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
13 yathanayathana
14 AllahuAllahu
15 liman | لِمَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles | ratherliman
16 yashaoyashao
17 wayardayar
| | An-Najam | Pre Ayat ← 27 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Nothing avails against Truth | | → Next Ruku|
Translation:But those who do not believe in the Hereafter, name the angels with the names of goddesses,
Translit: Inna allatheena la yuminoona bialakhirati layusammoona almalaikata tasmiyata alontha
Segments
0 InnaInna
1 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
2 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
3 yuminoonayuminuwna
4 bialakhiratialakhira
5 layusammoonayusammuw
6 almalaikataalmalaikata
7 tasmiyatatasmiyata
8 alonthaalontha
| | An-Najam | Pre Ayat ← 28 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Nothing avails against Truth | | → Next Ruku|
Translation:although they have no knowledge of this. They follow mere conjecture, and conjecture can avail nothing against the Truth.
Translit: Wama lahum bihi min AAilmin in yattabiAAoona illa alththanna wainna alththanna la yughnee mina alhaqqi shayan
Segments
0 wamaWama
1 lahum | لَهُم | for them Combined Particles h
2 bihi
3 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
4 AAilmin`ilmin
5 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
6 yattabiAAoonayattabi`uwna
7 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
8 alththannaalththanna
9 wainna | وَإِنَّ | verily Combined Particles | whetherin
10 alththannaalththanna
11 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
12 yughneeyughniy
13 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
14 alhaqqialhaqqi
15 shayanshayan
| | An-Najam | Pre Ayat ← 29 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Nothing avails against Truth | | → Next Ruku|
Translation:So, O Prophet, leave him alone who turns away from Our remembrance and seeks nothing but the life of the world,
Translit: FaaAArid AAan man tawalla AAan thikrina walam yurid illa alhayata alddunya
Segments
0 FaaAAridthaa`rid
1 AAan`an
2 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
3 tawallatawalla
4 AAan`an
5 thikrinathikrina
6 walam | وَلَمْ | not | particle | Combined Particles | whetherwalam
7 yuridyurid
8 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
9 alhayataalhayata
10 alddunyaalddunya
| | An-Najam | Pre Ayat ← 30 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Nothing avails against Truth | | → Next Ruku|
Translation:this only is their amount of knowledge, Only your Lord knows best who has gone astray from His Way and who is on the right path,
Translit: Thalika mablaghuhum mina alAAilmi inna rabbaka huwa aAAlamu biman dalla AAan sabeelihi wahuwa aAAlamu bimani ihtada
Segments
0 ThalikaThalika
1 mablaghuhummablaghuhum
2 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
3 alAAilmial`ilmi
4 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
5 rabbakarabbaka
6 huwa | هُوَ | | | | he Subject Pronoun huwa
7 aAAlamua`lamu
8 biman | بِمَن | with whom Combined Particles m
9 dalladalla
10 AAan`an
11 sabeelihisabiylihi
12 wahuwa | وَهُوَ | | | | whether | he | Subject Pronoun hu
13 aAAlamua`lamu
14 bimani | بِمَنِ | with whom Combined Particles ma
15 ihtadaihtada
| | An-Najam | Pre Ayat ← 31 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Nothing avails against Truth | | → Next Ruku|
Translation:and to Allah belongs everything in the heavens and the earth so that Allah may recompense the evil doers according to their deeds and give good rewards to those who have adopted the righteous attitude,
Translit: Walillahi ma fee alssamawati wama fee alardi liyajziya allatheena asaoo bima AAamiloo wayajziya allatheena ahsanoo bialhusna
Segments
0 walillahiWalillahi
1 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
2 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
3 alssamawatialssamawati
4 wama | وَمَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | whether
5 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
6 alardialardi
7 liyajziyaliyajziya
8 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
9 asaooasauw
10 bima | بِمَا | with what Combined Particles
11 AAamiloo`amiluw
12 wayajziyayajzi
13 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
14 ahsanooahsanuw
15 bialhusnaalhus
| | An-Najam | Pre Ayat ← 32 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Nothing avails against Truth | | → Next Ruku|
Translation:who avoid grave sins and open indecencies save the minor offenses. Surely your Lord is liberal in forgiveness. He knows you well from the time He produced you from the earth and when you were yet embryos in your mothers' wombs. Therefore, do not claim piety for yourselves: He alone knows best who is really pious and God fearing.
Translit: Allatheena yajtaniboona kabaira alithmi waalfawahisha illa allamama inna rabbaka wasiAAu almaghfirati huwa aAAlamu bikum ith anshaakum mina alardi waith antum ajinnatun fee butooni ommahatikum fala tuzakkoo anfusakum huwa aAAlamu bimani ittaqa
Segments
0 AllatheenaAllathiyna
1 yajtaniboonayajtanibuwna
2 kabairakabaira
3 alithmialithmi
4 waalfawahishaalfawahis
5 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
6 allamamaallamama
7 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
8 rabbakarabbaka
9 wasiAAusi
10 almaghfiratialmaghfirati
11 huwa | هُوَ | | | | he Subject Pronoun huwa
12 aAAlamua`lamu
13 bikumk
14 ith | إِذْ | (and) then, |introducing a verbal clause| Combined Particles ith
15 anshaakumanshaakum
16 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
17 alardialardi
18 waith | وَإِذْ | (and) then, |introducing a verbal clause| Combined Particles | whetheri
19 antum | أَنْتُمْ | | | | you Subject Pronoun antum
20 ajinnatunajinnatun
21 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
22 butoonibutuwni
23 ommahatikumommahatikum
24 fala | فَلَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles | when/iffala
25 tuzakkootuzakkuw
26 anfusakumanfusakum
27 huwa | هُوَ | | | | he Subject Pronoun huwa
28 aAAlamua`lamu
29 bimani | بِمَنِ | with whom Combined Particles ma
30 ittaqaittaqa